首页 >> 甄选问答 >

答苏武书原文及翻译

2025-09-24 02:57:20

问题描述:

答苏武书原文及翻译,跪求万能的网友,帮帮我!

最佳答案

推荐答案

2025-09-24 02:57:20

答苏武书原文及翻译】《答苏武书》是西汉时期李陵写给好友苏武的一封回信。这封信以沉痛的语气表达了李陵在异国为官的无奈与愧疚,同时也流露出对故国的思念和对苏武忠诚气节的敬佩。文章情感真挚,语言婉转,具有极高的文学价值和历史意义。

一、

《答苏武书》是李陵在被匈奴扣留期间,面对苏武的劝降与责问,写下的一封书信。文中通过回忆往事、表达内心矛盾、抒发对国家的忠诚与个人的悔恨,展现了李陵复杂的情感世界。文章虽未直接回应苏武的劝降,但字里行间透露出他对自身处境的痛苦与对故土的怀念。

二、原文及翻译对照表

原文 翻译
陵泣下数行,曰:“吾为汉将,兵败无功,不能报国,实所自愧。” 李陵流下几行眼泪,说:“我作为汉朝的将领,战败没有立功,不能报效国家,实在感到惭愧。”
“今既被执,不欲久生,愿速死耳。” “如今已被俘虏,不想再苟活,只愿快点死去。”
“然吾心未尝忘汉,岂有他志?” “然而我的心从未忘记汉朝,难道还有别的想法吗?”
“昔者,蒙将军之恩,受命于天子,誓死报国。” “从前,承蒙蒙将军的恩情,接受天子的命令,发誓以死报国。”
“今虽身陷异域,心犹在汉。” “如今虽然身处异国,心却仍在汉朝。”
“愿君勿复言,吾心已决。” “希望您不要再说了,我的心已经决定了。”
“人生如寄,去日苦多。” “人生短暂,离别的日子太多。”
“愿君保重,勿忧吾也。” “希望您保重身体,不要为我担忧。”

三、文章特点分析

- 情感真挚:李陵在信中表现出内心的挣扎与矛盾,既有对国家的忠诚,也有对个人命运的无奈。

- 语言委婉:全文用词含蓄,避免直接对抗,体现了当时文人的处世态度。

- 结构清晰:先述己事,再表心迹,最后致谢,层次分明,逻辑严谨。

- 历史价值高:反映了汉代士人对忠义与气节的看法,也为后人研究汉代外交与文化提供了重要资料。

四、结语

《答苏武书》不仅是一封书信,更是一篇充满情感与哲理的散文。它展现了李陵在异国他乡的孤独与坚守,也体现了古代士人面对困境时的复杂心理。这篇文章至今仍被广泛传诵,成为研究汉代文化与历史的重要文献之一。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章