跳动百科

红星照耀中国的第一个中文译本定名为英雄儿女

赫连国士   来源:

大家好,小金来为大家解答以上的问题。红星照耀中国的第一个中文译本定名为英雄儿女这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《红星照耀中国》的第一个中文译名定是《西行漫记》。

2、截止到2018年,美国著名记者埃德加·斯诺的经典纪实作品RED STAR OVER CHINA《红星照耀中国》(曾用译名《西行漫记》)已经出版有81个春秋。

3、回溯这本书的出版过程,就像斯诺进入陕北的经历一样,在激情浪漫中充满了坎坷曲折。

4、80多年中,基于原著,在中文语境中以雏形本、全译本、节译本、抽印本、内部参考本等形式出版了不少于60种版本,拥有极为庞大的读者群体。

5、董乐山的评价从图书出版角度而言,真正赋予了斯诺这本不朽名著以《红星照耀中国》的书名的,是译者董乐山。

6、1979年三联书店版、董乐山译本,仍旧以《西行漫记》为主书名,封面标注(原名《红星照耀中国》)。

7、在RED STAR OVER CHINA真正以《红星照耀中国》面世之前,在中文语境中,它以《西行漫记》以及纷纭繁复的译名产生过两次出版高峰。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。